Hassafon > Ḥanukká >

Aškenazisk musikk

Maŋóz ṣúr

«Maŋóz ṣúr» er ein aškenazisk hymne som tradisjonelt blir sungen etter at ein har tent ḥanukká-lysa. Skikken har spreidd seg, og det er i dag vanleg å synge «Maŋóz ṣúr» i mange sefardiske familiar òg.

Channeke, oi channeke

Denne friske jiddische songen er mykje bruka blant aškenazím. I teksten hører vi om den glade ḥanukká-høgtida, om dreidl-speling, latkes-eting, tenning av ḥanukká-lys, song og dans — og sjølvsagt om Jehudo Hammakkabbi (Jehudá Hammakkabbí) og underet i Tempelet.


 
  1. Channeke, oi channeke,
    a yontev a sheiner,
    a lustiker, a freilecher,
    nishtó noch azá einer,
    alle nacht in dreidl shpiln mir,
    zudik heise latkes ęssn ón a shir.
    Gishvinder tsindt, kinder,
    di channeke-lichtelech ón,
    Un zingt al-hanissem,
    dankt Gott far di nissem,
    un lommir tantsn in kón.
     
  2. Yehudo HaMakkábi
    hott fartribbn der roitséiach,
    un hott in beisemìgdesh
    gizungen lamnatséiach,
    di shtót Jerusholáyem
    hott vidder oufgilébt,
    un tsu a naiem lébn
    hott jędderer gishtrebt;
    deribber dem gibber
    Jehudo HaMakkábi loibt hoich,
    zoll jędderer bazunder
    bazingen dem vunder,
    un líb hóbn dós folk zollt ir oich.

  1. חנכּה, אוי חנכּה
    אַ יוֹם־טוֹב אַ שׁיינער,
    אַ לוסטיקער, אַ פריילעכער,
    נישׁטאָ נאָך אַזאַ איינער,
    אַלע נאַכט אין דריידל שׁפּילן מיר,
    זוּדיק הייסע לאַטקעס עסן אָן אַ שׁיר.
    געשׁווינדער צינדט, קינדער,
    די חנכּה־ליכטעלעך אָן,
    אוּן זינגט על־הנסים,
    דאַנקט גאָט פאַר די נסים,
    און לאָמיר טאַנצן אין קאָן.
     
  2. יהודָה המכּבּי
    האט פֿאַרטריבן דער רוֹצֵח,
    און האט אין בית־המִקדש
    געזוּנגען למנציח
    די שטאָט ירושלים
    האט װידער אױפֿגעלעבט,
    און צו אַ נײַעם לעבן
    האט יעדערער געשטרעבט;
    דעראיבער דעם גִבּור
    יהודָה המכּבּי לױבט הױך,
    זאל יעדערער באַזוּנדער
    באַזינגען דעם װאוּנדער
    און ליב האָבן דאָס פֿאלק זאלט איר אױך׃

Norsk omsetjing

  1. Ḥanukká, å ḥanukká, ei skjønn høgtid, / lystig, glad, det finst inga anna slik ei,
    kvar kveld spelar vi med dreidelech, / sydande varme latkes et vi utan stans.
    Tenn fortare, born, ḥanukkálysa, / og syng ŋal hanissím, takk Gud for undra / og lat oss danse i ring.
     
  2. Jehudá Hammakkabbí dreiv ut fienden, / og song seierssongen i Tempelet;
    Byen Jerusalem levde opp att, / og alle arbeidde for å eit nytt liv der;
    lov derfor høgt kjempen Jehudá Hammakkabbí, / kvar og ein skal syngje om underet, / og glad i folket skal de òg vera.
Til toppen

Skrivarstuå ©2002–2003 Olve Utne
Oppdatert (updated) 7. juli 2002 - 7. tammúz 5763