Skrivarstuå: e-tekst 009

סדור ברכה

Orden de
BENDICION.

conforme el uſo del K. K. de Sepharad.

Añadido y acreſcentado en muchas coſas a las precedentes imprẽſiones.

Eſtampado a coſta de vn zeloſo Hebreo.

En caſa de Menaſſeh ben Iſrael.

Año 5394.

Nettutgåve / online edition    ©2002 Skrivarstuå

Preface to e-text edition

This e-text was typed from the scanned version posted by Biblioteca Rosenthaliana. The Spanish typography of the original has been kept — including the "long S" (ſ), the frequent notation of vocal + n or m as vocal+tilde (ã, õ, ẽ, osv.), and the frequent use of the letter ç. The Hebrew has been kept unchanged, with the following exceptions: Mid-placed dots have been replaced by commas; and an obviously missing dagéš has sometimes been reinserted.

To be able to display both the archaic Spanish and vocalised Hebrew in the same document, elements of CSS1, CSS2, bidirectionality and Unicode hex-code entities had to be used. This means that the compatability with some older browsers and operating systems is limited.

 

— The e-text begins here —

 

סדור ברכה

Orden de
BENDICION.

conforme el uſo del K. K. de Sepharad.

Añadido y acreſcentado en muchas coſas a las precedentes imprẽſiones.

Eſtampado a coſta de vn zeloſo Hebreo.

En caſa de Menaſſeh ben Iſrael.

Año 5394.

[Los?]

obliga a confeſſar que la ha: y mucho mas por no alcançarmos, el como arrancan eſtas vozes el esprito maligno donde eſtá, como enel Rey Saul: y a otros hazen capazes de influencia de la divina prophecia. Y que mayor fuerça, que la de las palabras verdaderas y eloquentes, que obligan a los hombres con mucho animo, a ſufrir martirios, y ſe diſpongan voluntariamente a muerte. Pues para alcançar el perdon de pecados, munda el Dio B. ſean por la boca con verdadero arrependimiento confeſſados. Finalmẽte, no baſtarian grandes volumines para referir el gran biẽ y virtud que el Dio puſo en las palabras, haziendolas inſtrumento con que ſus criaturas le loaſſen, y vn genero de moneda, con que en parte pudieſſen paxar y moſtrar arrandecimiẽto de las infinitos mercedes y bienes que ſin intermiſſion reciben de ſu larga y piadoſa mano: lo qual enseña en ſu ſanta ley, y en particular en la mas neceſſaria obra de la vida Comeras y hartarteas y bendeziras a .A. tu Dio. y eſto, como autor della. Eneſto ſe fundaron nueſtros ſabios, quando dixerõ, que quien de las coſas deſte mundo ſe aprovechaſſe ſin bendicion, era como ſi hizieſſe ſacrilegio, y ſe aprovechaſſe de las coſas ſama; y anſi ordenarõ q’ por lo menos, uvieſſe el judío de dezir ciẽt bẽdiciones al dia como ellos las reparten; cuyo numero no ca ece de miſterio. Y mas dixeron, que el que eneſto fuere negligente, el tal tendra gran pena, como ingrato y deſconocido de lo que dene a ſu Criador; y por lo contrario, dizen que tẽdra gran premio aquel que con mucho cuydado, en todas las ocaſiones por minimas que ſean. con grande deuocion y intencion las dixere. Por q’ eſta es el alma dellas, y de todas las oraciones, llenas de altos y diuinos miſterios.

Y como eſto ſea coſa tan obligatoria, y precepto tã encomĩdado del D. B. y de nueſtros ſabios a todo el judio; conſiderãdo que algunos por falta de deuocion, o por ignoraren lo que les importa, y particularmẽte a quellos que el Dio B. ſava del captiuerio de Eſpaña, y Portugal, dexã de ſer diligẽtes en dezir a ſus tiẽpos y ocaſiones las bẽdiciones que deuẽ. Eſto monió el animo de los que zelua el beneficio de ſus proximos, y la perfeccion del ſeruccio del Señor, a hazer imprimir de nuevo eſte libro, con todas las bẽdiciones que nueſtros ſabios ordenarõ ſe dixeſſen, con todos ſus titulos de quando y como ſe ayan, y deuen de dezir, en Hebrayco y Ladino; y q’ fueſſe en pequeño volumen, para que trayẽdole cõſigo cada uno en las faldiquéra, en qualquiera ocaſion ſe pueda ſeruir del. El Ladino, para los que no ſabẽ Hebrayco, que con el miſmo libro les ſerá facil aprẽderlas enel, por el mayor merecimiento y ſantidad que tiene la lẽgua ſanta, incluyendo en ſi grandes miſterios y ſecretos, las pocas palabras cõ que nueſtros ſabios ordenaron dichas bendiciones.

Y pues noſotros auemos ſido cuydadoſos del bien publico, eſperamos que en recompenſa ſerá eſte libro de merecimiẽto a cada uno en particular, para que conſiga lo que pedia la limoſna diziẽdo, hazed bien para voſotros miſmos: concluyendo eſte pequeño diſcurſo, con lo q’ nueſtros ſabios concuerdã 2 paſukim q’ parece ſe contradizẽ, ſ. De .A. la tierra y ſu hinchimiento, eſto es ãtes q’ ſe diga la bẽdicion, Los cielos, cielos de .A. y la tierra diô a hijos de hõbre, eſto alcançará deſpues de dicha la bẽdiciõ. El D. B. nos apreſure el tiẽpo de ſu promeſſa, ẽ q’ todos ſeamos ẽſeñados de .A. para gloria ſuya, y ſaluaciõ nueſtra Amẽ.

ORDEN DE BENDICION
de la meſa

Siẽdo 10. a la meſa, dirá el q’ bẽdize.

Bẽdigamos á nueſtro D. q’ comimos de lo ſuyo.

* * *

סדר ברכת המזון׃

KIDVS DE NOCHE DE SABAT.

Y acabarõſe los cielos y la tierra, y todo ſu fonſado. Y acabò el Dio enel dia el ſeteno ſu obra que hizo. Y holgò enel dia el ſeteno de toda ſu obra que hizo. Y bendixo el Dio á dia el ſeteno, y ſantificò á el, que enel holgò de toda ſu obra que criò el Dio para hazer.   Con licencia de los señores:   Bendito tu .A. nueſtro Dio Rey del mundo, crian fruto de la vid. Bendito tu .A. nueſtro Dio Rey del mundo, q’ nos ſantificò en ſus encomendãças, y envoluntò en nos, Sabat de ſu ſantidad cõ amor y cõ volũtad nos hizo heredar, memoria a obra de Bereſit, principio a llamaduras de ſantidad, memoria a ſalida de Egipto. Que en nos eſcogiſte, y a nos ſantificaſte mas q’ todos los pueblos, y Sabat de tu ſantidad cõ amor y cõ volũtad nos hiziſte heredar: Bendito tu .A. ſantifican el Sabat.

KIDVS DE DIA DE SABAT

Y Guarden hijos de Iſrael al Sabat, para hazer al Sabat a ſus generãcios firmamiẽto de ſiempre. Entre mi y entre hijos de Iſrael ſeñal ella para ſiempre, q’ ſeys dias hizo .A. a los cielos y a la tierra, y enel dia el ſeteno holgò y repoſó. Por tãto bendixo .A. a dia del Sabat y ſantificolo.   Con licencia de los ſeñores:   B.T.A.N.D. Rey del mundo, crian fruto de la vid.

קדוש ליום שבת

* * *

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

DE SALIENTE SABAT.

* * *

ORACION DEL QVE SE ACUESTA

* * *

BENEFICACION DEL SVEñO.

* * *

BENDICION DE LA LVNA.

* * *

DE HANVCAH.

Bendito tu .A N D. Rey del mundo; que nos ſantificó en ſus encomendanças, y nos encomendó para hazer encendér candela de Hanucah.

Bendito tu A.N.D.R. del mundo, q’ hizo milagros a nueſtros padres, en los dias los eſtos, enel tiempo el eſte.

Bendito tu .A. N D R del mundo, que nos abiviguó, y nos ſoſtuvo, y nos hizo allegar al tiempo el eſte.

Las candelas eſtas nos encendientes por las ſeñales, y por la redemciõ, por las barraganias, y por las ſalvaciones, y por las maravillas, y por las conortes q’ heziſte á nueſtros padres en los dias eſſos, enel tiempo eſte, por manos de tus ſacerdotes los ſantos, y todos ocho dias de Hanucah, las candelas eſtas ſantidad ellas, y no á nos licencia para ſervirſe con ellas, ſalvo para verlas ſolamente, para loar á tu nõbre, por tus ſeñales, y por tu ſalvacion, y por tus maravillas.

En la bendicion de la meſa y en la Hamidah diz en eſto.

Por los milagros, por la redemcion, por las barraganias, y por las ſalvaciones y por las maravillas y por los conortes q’ hiziſte á nueſtros padres en los dias eſſos, ẽel tiẽpo eſte. En dias de Matityahu hijo de Iohanã ſacerdotegrãde Haſmunay y ſus hijos, quando eſtuvo ſobre ellos reyno de Grecia ſobre tu pueblo Iſrael, para hazerlos olvidar de tu ley, y para hazerlos paſſar de fueros de tu voluntad   Y tu por tus piadades las muchas, eſtuviſte por ellos en hora de ſu anguſtia: barajaſte á ſu baraja, juzgaſte á ſus juizios, vengaſte á ſus venganças, entregaſte barraganes en poder de flacos, y muchos en poder de pocos, y malos en poder de juſtos, y immũdos en poder de limpios, y ſobervios en poder de trabajantes (en) tu ley: y á ti hiziſte nõbre grande y ſanto en tu mundo, y á tu pueblo Iſrael hiziſte ſalvacion grande, y redempcion como el dia eſte. Y empos eſto vinieron tus hijos á entrada de tu caſa; y eſcombraron á tu palacio, y alimpiaron á tu ſantuario, y hizieren encender cãdelas en cortes de tu ſantidad, y eſtablecieron ocho dias eſtos con loor, y con alabacion. Aſſi como hiziſte con ellos milagro y maravilla, aſſi baz con nos .A.N.D. milagros y maravillas en la hora y enel punto eſte, y loaremos á tu nombre el grande siempre.

לחנוכה

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנוּכָּה׃

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִים לַאֲבוֹתֵינוּ, בַּיָּמִים הָהֶם, בַּזְּמַן הַזֶּה׃

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱייָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה׃

הָנֵּרוֹת הַלָּלוּ אָנוּ מַדְלִיקִין עַל הַנִּסִִים וְעַל הַפּוּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הָנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ, בַּיָּמִים הָהֶם בַּזְּמַן הַזֶּה עַל יְדֵי כּהֲנֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים וְכָל־שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנוּכָּה הָנֵּרוֹת הַלָּלוּ קדֶשׁ הֵן וְאֵין לָנוּ רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֵן אֶלָּא לִרְאוֹתָן בִּלְבַּד כְּדֵי לְהוֹדוֹת לִשְׁמֶךָ עַל נִסֶּךָ וְעַל יְשׁוּעָתֶךָ וְעַל נִפְלְאוֹתֶךָ׃

בברכת המזון ובנמידה אומרים זה

עַל הַנִּסִּים עַל הַפּוּרְקָן עַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הָנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֶם בַּזְּמַן הַזֶּה.

בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוֹחֲנָן כּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוּנַאי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְדָה עֲלֵיהֶם מַלְכוּת יָוָן עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְשַׁכְּחָם מִתּוֹרָתָךְ וּלְחַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנָךְ׃     וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַבְתָּ אֶת רִיבָם דַּנְתָּ אֶת דִּינָם נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם מָסַרתָּ גִּבּוֹרִים בְּיַד חֲלָשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים טְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶיךָ וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמָךְ וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְּדוֹלָה וּפוּרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה, וְאַחַר כַּךְ בָּאוּ בָּנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶיךָ וּפִינוּ אֶת הֵיכָלָךְ וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשָׁךְ וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשָׁךְ וְקָבְעוּ שְׁמוֹנָה יָמִים אֵלּוּ בְּהַלֵּל וּבְהוֹדָאָה בָּשֵּׁם שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נֵס וָפֶלֶה כֵּן עֲשֵׂה עִמָּנוּ יְיָ אֱלהֵינוּ נִסִּים וְנִפְלָאוֹת בָּעֵת וּבָעוֹנָה הַזּאת וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה׃     ועל הכל

DE PVRIM.

* * *

ORDEN DE PESSAH.

* * *

KIDVS DE PESSAH.

* * *

BENDICION DEL HOMER.

* * *

KIDVS DE SEBVOT.

* * *

KIDVS DE ROS A-SANAH

* * *

KIDVS DE SVCOT.

* * *

קדוש של סוכות

BENDICION DE LA CABAñA.

Bendito tu .A. nueſtro Dio Rey del mundo, que nos ſantificò en ſus encomendanças, y nos encomendo, para eſtar en Sucá.

Bendito tu .A. nueſtro Dio Rey del mundo, que nos abiviguo y nos ſoſtuvo, y nos allegò al tiempo eſte.

BENDICION DE LVLAB.

Y tomara el Lulab en la mano derecha, y el Cidrõ en la yzquierda, y dira.

Bendito tu .A. nueſtro Dio Rey del mundo, que nos ſantificò con ſus encomendanças, y nos encomẽdò, ſobre alçamiento de Lulab.

Bendito tu .A. nueſtro Dio Rey del mundo, q’ nos abiviguo y nos ſoſtuvo, y nos allegò al tiempo eſte. y meneara

KIDVS DE DIA OCHAVO.

* * *

קדוש לשמיני עצרת

ORDEN DE NOVIOS.

* * *

סדר חתנים

EL NOVIO QVE VEE SANGRE
de virginidades, dira.

Bendito tu .A. nueſtro Dio Rey del mundo, que parô nogal en huerto de Heden, lirio de los valles, por que no podeſte eſtraño en fuente ſellada. Por tanto cierva de amores, ſimiente de ſantidad, guardola cõ limpieza, y fuero no baldó: Bendito tu .A. el eſcogiẽ en Abrahã, y en ſu ſimiẽte empos del.

ברכת דם בתולים

HERVB DE CORTIIOS.

* * *

עירוב חצרות

HERVB DE COZINADOS.

* * *

עירוב תבשילין

ORACION DEL CAMINO.

* * *

תפלת הדרך

BENDICIONES DE LOS QVE
ſe aprochevan.

* * *

ברכות הנהנין

CONFICION DE LOS EN-
fermos.

* * *

ודוי שכיב מרע

ZIDVK A-DIN

* * *

צדוק הדין

BENDICION DE LA MESA
de los lutoſos

* * *

ברכת המזון לאבל

ברכת מילה

* * *

סדר פדיון הבן

* * *